英翻譯拉脫維亞文
十六世紀,日本曾差遣四位少年人到歐洲進修上帝教,但回日本以後,日本已起頭受崇奉逼迫。這四位少年人就是歷史上著名的「天正遣歐少年使節」,也面臨溝通的強制情況。幾年後,他們帶回古騰堡印刷機,那時歐洲一刷印量300份,日本一刷已跨越1000份,可見藉這部機械在消弭文盲上,進獻很多翻譯
All we visited were Catholic Church, and they were declared by Japan as cultural monument. One thing I discovered that Catholic Church members in Japan read the revised edition Bible翻譯社 and they are encouraged to read Bible regularly. In the church weekly report, I found the next week’s Bible schedule was 2 Samuel meaning they emphasized on reading Bible every day.
Pastor Chen and her two sisters had finished a book “Footprint of Silence” last year. Through their cooperation in data search, historical research and transportation arrangement, this book had the value of travel and research of Japan’s Christian martyrs.
第一站,我們到長崎,也就是《緘默沉靜》作家遠藤周作的文學館去參訪。1965年,遠藤以史實作資料而寫下《沉默》。書中提到德川幕府期間為了間斷中止基督教在日本生根,每一年城市用「踏繪」──踩著耶穌或聖母像,來表達他們不信教,如有人不願踏繪,則要被迫改信釋教。這本小說影響了日本人異常大,亦君在書上曾探討:「強者不踏繪,當然精力可嘉;但弱者踏了繪,其良心永久虧欠,也需要被救贖翻譯」天成翻譯公司們一行廿人,在車上也商量遇強逼時,我們是強者照樣弱者?
If 德川家康did not prohibit Christianity in Japan, Japan probably become another Jerusalem in the East. Many people claimed they were Christian, so they experienced severe persecution at that time. The most famous event and touched my heart maybe the “26 holy persons.” In the beginning, there were 3000 persons were accused to be sentenced, but the numbers were reduced to 26. This 26 persons walked on foot from京都to長崎 in winter翻譯社 total distances were 800 km. After walking 28 days, they came to長崎finally. They were exposed publicly in order to punish one as warning to others.
Pastor Caleb Lee
第四天天成翻譯公司們到天草,要搭船去,整部旅遊車一路去。若僅是旅行旅遊,可能不會安排此行,因為去看天主教堂和「島原之亂」的歷史遺跡,對常人意義不大,但對我們基督徒,卻十分值得翻譯
If you have interested about the book of “The Footprints of Silence”, or wanted to know more about Japan martyrs history翻譯社 you can call Pastor Chen:0988-160477,yichunblog@gmail.com
程亦君是台灣的一位文字牧師,她的兩本書《舊約會措辭》、《夜光──耶穌家譜女性的冒險路程》都得了香港湯清文藝獎,是一位細膩、有任務感的基督徒作家。
過去一年來,天草崎津教堂外,已興修大型泊車場,且備有英、日、韓、中的精彩說明註解刊物,若成功登錄世界文化遺產,會使日本人更深認識基督教的歷史,也能讓世界各地的人明天將來本參訪基督教殉道史。在宣教歷史上,我認為日本絕對佔有一席之地翻譯
We went to 天草 at fourth day by boat. The famous event was 4 young men were sent to Rome to learn western culture and religion at 1590. When they returned Japan, they brought back the first printing machine of Gutenberg. It played a role to solve the problem of illiteracy in Japan.
You can forward this article to any one, if it can help others.
客歲,天成翻譯公司獲贈一本《緘默的足跡》,只略略讀了一下,雖很動人,卻沒時候讀,最後便置之不理。直到一個月前,聽亦君、亦妮要帶隊前去該地的新聞,天成翻譯公司便排除萬難,報名列入了。跟作者同行,最能從她們身上學到功課,因為她們已花了很多時間、精神、金錢在其上翻譯我們多是台灣去參訪「日本教會文化遺產」的第一個基督徒集團,因為日本從2015年至2018年向結合國申請,以長崎、島原、天草的教會群作為世界文化遺產。
The Exploring Experience of “Footprints of Silence” in Japan
若您對《緘默的足跡》有興趣,或想請程牧師更進一步講解的,可跟她連絡0988-160477,yichunblog@gmail.com
日本正鼎力鞭策世界文化遺產申請,並與歷史館、民間一路來起勁。若是能順遂經由過程,我想這會成為東方新的朝聖之旅翻譯我們有幸成為台灣第一個參訪團,且有兩位原作者同行說明註解,讓我們受益良多翻譯
In order to apply Japan Christianity Churchs for cultural heritage of the world, Japan government pushes greatly. If this year the application could pass, I believe many Japanese will change their traditional concept about Christianity. This nation’s martyr stories will also attract thousands of tourists to visit Japan. Thank God, in history of preaching the gospel, Japanese play an important role in the future.
李鴻志牧師
During the 250 years of prohibition of Christianity in Japan翻譯社 especially without any priest or Bible, how did they keep their belief? Maybe they secretly worshiped God in the way of certain images. Though they worshiped the holy images, we cannot easily criticize them because they risked their lives to worship God.
Japan government have applied cultural heritage of 長崎 Region to United Nation. If it could pass this year, we were the first Taiwan team to visit these places.
During this 5 day’s trip翻譯社 the first stop we visited was遠藤周作’s Literary Memorial, who was the famous writer of “Silence” at 1965. He wrote this novel based on real historical data. The book mentioned德川家康wanted to cut off the influence of Christianity eternally翻譯社 he oppressed Christians and expelled missionaries severely.
26位聖人中有三位小孩。14歲的小崎寫了一封與母親的死別信,交給了同業的父親,最後兩人都死了,後來在小崎父親的身上找到這封信,內容提到要她的母親對峙崇奉,不要抛卻,天家再相見。13歲的安東尼,他的父親是中國人、母親是日本人,當他被釘十字架時仍唱著詩歌,母親卻在遠方暗暗地墮淚。12歲的路得畢克,執刑官原要釋放他,他去問神甫,神甫告知他:「假如他釋放翻譯公司,你可以信耶穌,你就離開翻譯」但這小孩選擇了跟他們一路同釘十字架。日本的一位醫學博士永井隆寫下了這段話:「小路得畢克,年方十二,忍耐削耳之痛,雙手被反綁,走向迢迢千里,白雪之路,小小的足印,滲出血跡。」我讀了,眼淚奪框而出──因為這麼小的孩子願意為主殉道。
若日本不禁教,當時的長崎可能成為東方另外一個耶路撒冷,因為有極多的人信主。但基督徒從豐臣秀吉期間受強迫,到德川家康時更落井下石,乃至250年的鎖國迫使基督徒遭到異常嚴峻的對待,此中最動人的可能是「26聖人」。26聖人之名是後人追封的翻譯被控訴的基督徒一最先從3000人減到40人,最後是26人。他們從京都走了廿八天,八百公里,在雪地上走到基督徒生齒最多的長崎,遊街示眾、殺雞儆猴後,才被釘上十字架翻譯
They had 3 children among these 26 holy persons. 14 year-old Thomas wrote a letter to his mother to encourage her to keep faith in God. 13 year-old Antony sang hymn on the cross翻譯社 and his mother wept in the distance. 12 year-old Louis refused to be released for renouncing Jesus. I read a famous doctor永井隆wrote a psalm describing this boy’s experience, I wept also翻譯社 since they were persecuted for Christ in such young ages.
程亦君、亦華、亦妮三姐妹去年合著了一本書《緘默的足跡》,在資料搜索、歷史考究、交通住宿上,她們共同努力,寫下既具旅遊價值且有重尋殉道者精力的一本書翻譯
I got a copy last year, and I overviewed it. Even though it touched my heart, I couldn’t have time to read it completely. When I received the message about Pastor Chen and her sister wanted to lead a group to visit Japan again, I decided to go with them immediately. To go with the author is the best way to learn from them, because they had paid their effort, money and time on it.
島原之亂,是基督徒首腦天草四郎帶領37000農人起義,要抵當德川家康榨取農民的暴政,最後半途而廢,全數殉難。天成翻譯公司們從遺物中,可看到他們在沒有神甫、沒有聖經時,如何偷偷地敬拜神。這多是他們在兩百五十年的鎖國強制中,仍持取信仰的原因,固然他們是向聖像膜拜,我們卻不可輕易批評他們向神祭奠的心,因為他們是冒險向神祭奠的。
我們參訪的都是上帝堂,都被日本列為世界文化遺產以內,每一個教堂都有良多動人的故事,細節部份要讀《緘默沉靜的足跡》較為清楚,但有一點是我到他們的天主堂才發現的。天成翻譯公司略懂日文,拿到他們的教會週報時,我發現日本的上帝教跟基督教差別不大,因為他們的週報皆引用日本聖經公會出書的新譯本聖經,且週報內排了逐日研經進度,當週讀的進度是撒母耳記下,可見他們很注重讀經。雖然基督教活著界各地有很多流派,但日本教友只要一路回到聖經,即是基督的追隨者。
歡迎轉寄、彼此激勸
Pastor Chen is one of Taiwan literary pastor. She had received two times of Tang Qing Literary awards in Hong Kong.
日本「緘默的足跡」探訪之旅
Every year翻譯社 citizens had to tread upon a Christian image to prove they had denounced their faith. If they refused, they were identified as Christians and made to convert to Buddhism. This novel influenced many people very much, and pastor Chen also mentioned in her book: “The strong person did not tread on the image, their deeds should be praised; yet the weak person’s denounce of their God, their guilt should be redeemed also.” Our group had 20 persons. We also discussed on the trip if we face the same situation, were we the weak or the strong?
以下內文出自: http://blog.udn.com/calebx123/110010969有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表