close

translator 目下當今我們來談談我之所以放這張圖片的意義,21世紀,英文已然成為地球人必備的糊口配備,字母是組成這個語言的根基元素,從A到Z,共26個字母,翻譯公司可能不知道他們都取自象形文字,互異代表一種發音,也就是聲符。象形文字中大致分為兩部分:有些可暗示發音,像是上圖所列;有些則表達意義,不具讀音,像是所謂的限制詞,僅提供釐清辭意之功能。有愛好的人,可以本身對比上面的表,拼出自己的古埃及名,很是有趣。


  拉美西斯五部曲中的有提到拉美西斯發現碑文上文字遭到串改時的爆怒和懼怕,在常人看來這有什麼好重要的?待天成翻譯公司漸漸诠釋吧!
  對埃及人而言,曉得書寫之人則有相對的社會地位,只有一些榮幸的少數人材能進修這類文字,而象形文字並不是輕易進修的文字,埃及的丹青文字稱為hieroglyphs(象形文字),亦即希臘聞中的神聖符號之意,托特(Thoth)為書記的守護神、書記官的神明,也是聰明之神,平常以朱鷹或狒狒的形象呈現(可拜見羅浮宮展的書記官器具),象形文字在傳說裡是托特的恩賜,文字佈滿神聖的意義,古埃及人相信符號和文字是可以為善或做惡的,有時刻會在一些文卷上發現斷頭蛇的符號,這並非遭決心被人破損,而是書記官以截頭,來庇護本身的平安,蛇代表蛇妖Apep,亦為Ra的頭號公敵(請拜見古埃及神話) 故他們堅信其邪惡之力可能會風險到本身;反之,何魯斯之眼代表好運,可在某些特定王朝的碑文上發現,由此可知,拉美西斯對那碑文的感覺為何如斯強烈了翻譯
象形文字的學問是很深邃的,唉!很想提破解象形文字的那位偉大法國人(當然也要提一下阿誰碑),也想提一些根基的書寫原則(如許就可以很隨意馬虎分辯真假象形文),但如許下去,我真的會打良久,仍是下次分曉好了!


註:部分資料參考口袋藏書樓和本身